Né en 1946, dans la ville de Mahdia, d’une famille de pêcheurs, Moncef Ghachem est un des très grands noms de la poésie tunisienne trop peu connu en France. Traducteur en langue arabe de R. Char, L., E. Guillevic, H. Michaux ─ entre autres, c’est dans la langue de ces aînés admirés, bien connus (comme R. Char) ou amis (comme L. Gáspár), que son œuvre est écrite. Dans celle-ci, l’homme passe toujours l’individu : le lyrisme est humain avant tout. Une voix chante qui jamais ne mé-chante ─ refusant là tout (r)enfermement identitaire. Le poète, alors, nous offre dans sa langue, et à notre langue aussi, un espace précieux : espace de ferveur, ardent de fraternité ; lequel n’est possible que depuis la souffrance, la violence : les heurts et les malheurs de l’histoire ─ comme ici : Cent Mille Oiseaux fut publié pour la première fois en 1975, cinq ans après Gorges d’Enclos, premier recueil aujourd’hui perdu.
Cent Mille Oiseaux – Moncef Ghachem
-72 pages, format in quarto : environ 10 cm sur 15, de la taille d'une main. Ouvrage non massicoté & non paginé.
-Chaque exemplaire est numéroté, façonné & relié main. Premier tirage de 100 exemplaires.
-Prière d'insérer avec un texte de présentation de l'auteur datant de février 2024 + marque-page.
-Papier canson 160 g/m2 gris clair, ou gris fumée, ou écru pour la couverture ; papier naturel recyclé 110 g/m2 bellula pour les pages intérieures.
-Différentes couleurs de reliure : fil Gütermann gris anthracite – 93, ou orange – 350, ou jaune – 417.